Когда вы живете в Германии, возникает множество ситуаций, когда вам может понадобиться отправить официальное письмо или имейл. Вот как его составить.
Как написать официальное письмо на немецком языке

В этой заметке, разберем как написать официальное письмо на немецком языке. Отправка официальных писем и электронных сообщений — необходимая часть немецкой жизни, независимо от того, нужно ли вам связаться с банковским менеджером, чтобы разобраться с финансами, нанять адвоката или бухгалтера или решить бюрократическую проблему, например, получить визу.

Если на родном языке эти виды общения становятся привычными, то на другом языке бывает трудно сориентироваться в любезностях и формальностях. В каждой культуре существует свой собственный способ вежливого обращения в формальных ситуациях — и Германия не является исключением.

Как написать официальное письмо на немецком. Фото: unsplash.com

Тем не менее, как только вы поймете основы составления официального письма в Германии, вы сможете быстро и легко его составить.

Итак, если вы пишете агенту по недвижимости, адвокату или государственному чиновнику, вот пошаговое руководство по составлению официального письма или электронного сообщения на немецком языке.

Приветствие

Прежде всего, как открыть свое письмо так, чтобы оно прозвучало достаточно уважительно? К счастью, выбор здесь не слишком широк. Почти во всех случаях в официальном письме используется одно из следующих приветствий:

Sehr geehrte Damen und Herren

Буквально «уважаемые дамы и господа». Это хорошая альтернатива «dear sir or madam» или английскому «to whom it may concern«, если вы не знаете имени или пола человека, которому пишете. Хотя «sehr geehrte» можно приблизительно перевести как «дорогой», это гораздо более формальный вариант непринужденного и дружеского «liebe» и может также означать «уважаемый» или «уважаемый».

Sehr geehrte(r) Frau / Herr / Dr и т.д.

Этот вариант лучше всего использовать, если вы знаете имя человека, к которому обращаетесь.

Имейте в виду, что немцы обращаются друг к другу по вторым именам и титулам в официальной обстановке, поэтому если вы пишете профессору в университете, вы скажете: «Sehr geehrte Prof. Flink«, а не «Sehr geehrte Greta«.

Другим вариантом начала официального письма в менее формальном стиле может быть простое «Guten Tag» (добрый день), за которым следует имя человека, которому вы пишете. Это может быть хорошим вариантом для электронных сообщений, таких как e-mail, где не всегда уместно использовать официальный язык.

Формы обращения

При написании официального письма или электронного сообщения обязательно используйте вежливые формы обращения «Sie» и «Ihnen«.

Немцы любят свои научные звания и награды, поэтому их также стоит указывать: Dr. и Prof. — самые распространенные.

Как написать официальное письмо на немецком языке. Фото: unsplash.com

Вступительное предложение

Одна из важных особенностей формального письма на немецком языке заключается в том, что вполне допустимо быть кратким и точным. Если ваше письмо предназначено для простой цели, например, для запроса нового налогового номера или расторжения контракта, вы можете просто начать его со слов «hiermit» (с этим) или «mit diesem Schreiben» (с этим письмом), за которыми следует цель вашего письма.

Например:

  • Hiermit kündige ich meinen Vertrag mit sofortiger Wirkung.
  • Настоящим я расторгаю свой контракт без промедления.
  • Mit diesem Schrieben möchte ich Ihnen mitteilen, dass…
  • Этим письмом я хотел бы сообщить вам, что…

Еще один хороший способ открыть официальное письмо — просто сообщить, о чем вы пишете или от чьего имени ваше письмо.

  • Ich schreibe Ihnen bezüglich…
  • Я пишу вам по поводу…
  • Ich schreibe Ihnen im Namens…
  • Я обращаюсь к вам от имени…

Сопроводительные письма при приеме на работу, как правило, являются небольшим исключением из этого правила. В этом типе письма вы можете позволить себе быть более воодушевленным и выразительным в своем открытии.

Хорошим вариантом будет рассказать о том, где вы увидели это заявление, и сообщить о своем волнении по поводу того, что вы претендуете на эту должность:

Mit großem Interesse habe ich Ihre Anzeige gelesen und würde mich gerne um die Stelle als … bewerben.
Я с большим интересом прочитал ваше объявление и хотел бы подать заявление на должность…

Основной текст

После того как вы представили цель вашего письма, вы можете в целом следовать правилам, аналогичным правилам официальных писем, не забывая, конечно, о «Sie» и «Ihnen«!

Постарайтесь четко и лаконично изложить свою ситуацию или просьбу, но при этом укажите всю необходимую информацию, например, даты, номера ссылок и необходимые справочные данные.

Помните, что при вежливых просьбах или выражении возможностей сослагательное наклонение — или Konjunktiv II, как оно называется в немецком языке, — ваш друг.

Это когда вы используете такие слова, при выражении воображаемых желаний или возможностей:

  • könnte (мог бы),
  • sollte (должен),
  • möchte (хотел бы),
  • wollte (хотел бы),
  • dürfte (мог бы).

Это хороший способ сделать ваше письмо более вежливым и смягчить любые просьбы, например, о продлении сроков в налоговой инспекции или о предоставлении дополнительного кредита.

Только будьте осторожны, чтобы не показаться неуверенным в себе: уверенность и прямота часто ценятся в деловых или рабочих ситуациях.

Вам также следует избегать слов и фраз, которые звучат более «Umgangssprachlich» — или разговорно. Так же, как вы не назовете что-то «совершенно потрясающим» в официальном письме на вашем родном языке, такие фразы, как «total geil» или «mega toll«, будут звучать неуместно в письме вашему банковскому менеджеру.

В других случаях потребуется немного чуткости, чтобы подобрать более элегантное или формальное слово, соответствующее контексту. В качестве примера можно привести использование «bekommen«, а не «kriegen«, как более высокопарной формы слова «получить».

Это может показаться немного сложным, но вскоре вы привыкнете к такому стилю — особенно если у вас есть носитель языка, который может проверить ваши письма и обратить ваше внимание на странный выбор слов. Правило эмпирической нормы здесь таково: если это звучит слишком расслабленно и разговорно, то, скорее всего, это не подходит для официальной прозы.

Подпись

Как и в случае с приветствием, существует множество возможных способов вежливо подписать официальное письмо или электронное сообщение.

Однако не стоит слишком усложнять ситуацию. Иногда простая, общая фраза — лучший способ сделать письмо приятным и лаконичным.

Приведенные ниже фразы, как правило, являются хорошими универсальными фразами, которые можно использовать практически в любом контексте:

  • Danke für Ihre Aufmerksamkeit.
  • Спасибо за ваше внимание.
  • Ich freue mich auf Ihre Rückmeldung.
  • Я с нетерпением жду вашего ответа.
  • Vielen Dank im Voraus für die Unterstützung.
  • Заранее большое спасибо за вашу поддержку.
  • Für Fragen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
  • Я с радостью отвечу на любые ваши вопросы.

Смешивая и сочетая любое из вышеперечисленных выражений, вы можете завершить свое письмо следующим образом:

  • Mit freundlichen Grüßen
  • Искренне ваш / С добрыми пожеланиями

Если вы будете тщательно следовать этой структуре, то вскоре составление официального письма на немецком языке станет для вас привычным делом, как и на родном языке.

И напоследок: не бойтесь, что вначале вы допустите несколько мелких ошибок. Даже немцы иногда ошибаются, и каждое ваше письмо, скорее всего, будет лучше предыдущего.

Читайте также: Аптек в Германии становится меньше.

Обложка: unsplash.com